Beyträge zur Kenntniss der altdeutschen Sprache und Litteratur. Erster Band.…

(11 User reviews)   5397
By Jacob Brown Posted on Dec 22, 2025
In Category - Alien Worlds
Benecke, Georg Friedrich, 1762-1844 Benecke, Georg Friedrich, 1762-1844
German
Hey, I just finished reading something that feels like finding the Rosetta Stone for German stories. It's not a novel—it's more like an archaeological dig into language itself. Imagine you discovered a trunk in your attic full of half-faded letters from centuries ago. This book is that trunk for German literature. It carefully pieces together words, phrases, and snippets of poems from the Middle Ages that were almost lost. The real mystery isn't a whodunit, but a 'what-does-this-even-mean?' It's about rescuing the very sounds and thoughts of people who lived 800 years ago from complete silence. If you've ever wondered how a language grows from its roots, this is a fascinating place to start.
Share

Read "Beyträge zur Kenntniss der altdeutschen Sprache und Litteratur. Erster Band.…" Online

This book is available in the public domain. Start reading the digital edition below.

START READING FULL BOOK
Instant Access    Mobile Friendly

Book Preview

A short preview of the book’s content is shown below to give you an idea of its style and themes.

derselben, oder erstlich alles das, was in dem Zürcher Abdrucke von S. 1 des ersten Theiles bis S. 172 befindlich ist, nur dass auf /Kúnig Chůnrat/, /Kúnig Tyro von Schotten und Fridebrant sin sun/ folgt, oder das Gedicht, das in dem zweyten Theile der Samml. von Minnes. von S. 248 bis S. 251 abgedruckt ist. Mit dem Worte _kumberliche_ in der letzten Zeile der fünften Strophe der Lieder des /Her Bernge von Horhein/ bricht die Handschrift ab. Ausser dem aber sind zweytens noch von den in dem zweyten Theile der Zürcher Ausgabe befindlichen Gedichten abgeschrieben /Der Tanhuser/, /Von Bůchein/ und die ersten Lieder des /Her Nithart/ (Samml. von Minnes. Th. 2. S. 58 bis S. 72). Die letzte Zeile, womit die Handschrift endigt, ist: ‚Nu seht ob ich ze frouwen wol an ir behalten si.' -- Das beygefügte Verzeichniss der Dichter ist mit dem in dem zweyten Theile des Zürcher Abdruckes S. 261 und 262 befindlichen vollkommen gleichlautend. Man kann, wenn ich nicht irre, in dieser Bremischen Handschrift fünferley Hände unterscheiden. Die erste geht bis zu den Liedern des Grafen /Chůnrat von Kilchberg/; die zweyte von da bis auf /Her Walter von Klingen/; die dritte bis zu der Zeile ‚Swer ane vorhte herre Got' (Samml. von Minnes. Th. 1. S. 128. Col. 2.); die vierte bis zu dem schon angeführten Worte ‚kumberliche' in den Liedern des /Her Bernge von Horhein/ (Samml. von Minnes. Th. 1. S. 172 f.). Von der fünften Hand endlich ist abgeschrieben was im zweyten Theile der Samml. von Minnes. von S. 58 bis S. 72 steht. Die drey ersten Hände zeugen von Schreibern, die der alten Sprache kundig waren; die vierte Hand ist weit schlechter, und man sieht deutlich, dass der Abschreiber nicht verstand was er schrieb. Unter andern steht gewöhnlich _nn_ statt _m_ und _m_ statt _n_, woraus zu schliessen ist, dass diese Buchstaben sich in der Original-Handschrift sehr ähnlich sehen müssen, um so mehr, da auch schon früher sich öfter _n_ findet, wo der Zürcher Abdruck _m_ hat, und umgekehrt. Diese vier ersten Hände bedienten sich durchaus der Lateinischen Buchstaben; von der fünften Hand sind die so genannten Deutschen Buchstaben gebraucht, und der Abschreiber war, wie es scheint, der alten Sprache etwas kundiger. Die einzelnen Lieder jedes Dichters sind mit Römischen Zahlen bezeichnet, die Strophen mit Arabischen. Die Reimzeilen sind abgesetzt, wiewohl nicht immer ganz richtig. Interpunction ist nur an äusserst wenigen Stellen beygefügt. Die Bremische Handschrift enthält, so weit sie geht, _alles_ was in der Samml. von Minnes. abgedruckt ist (denn eine kleine unten S. 276 bemerkte Ausnahme kann eigentlich gar nicht als Ausnahme gelten); und sie enthält ein gutes Theil _mehr_. Meine Überzeugung, dass der Zürcher Abdruck lückenhaft sey, wurde durch diese Handschrift vollkommen bestätigt. Wie es aber möglich war, dass die Herausgeber vollständige Lieder in unverständliche Bruchstücke verwandelten, und wie es kam, dass sie manches schöne Lied ganz übergingen, das begreife ich nicht, und schwerlich ist jemand jetzt noch im Stande, eine befriedigende Auskunft darüber zu geben. Auf alle Fälle wünschte ich, bey der grossen Achtung, die ich für /Bodmer/ hege, dass er in seiner Vorrede zu dem zweyten Theil der Samml. von Minnes. die Stelle (S. V), in der er einiger wenigen ausgelassenen Strophen erwähnt, durchgestrichen oder weniger hochfärtig ausgedrückt hätte. Die folgenden Bogen enthalten die Ausbeute, welche die Vergleichung der Bremischen Handschrift lieferte. Abschrift und Abdruck sind mit pflichtmässiger Genauigkeit besorgt worden; da wo es mir nöthig schien, nach Vermuthung gemachte Verbesserungen in den Text aufzunehmen, habe ich, wenige unbedeutende Veränderungen ausgenommen, die Lesart der Handschrift unter dem Texte angegeben. Die beygefügte Interpunction wird, wie ich hoffe, den meisten...

This is a limited preview. Download the book to read the full content.

Okay, let's be clear: this isn't a book you read cover-to-cover for a plot twist. Benecke's 'Beyträge' is a foundational work of scholarship. Think of it as a master linguist's field notes. He spent years collecting fragments—old words, puzzling lines from epic poems, forgotten grammar rules—from manuscripts that were gathering dust in libraries. His goal was straightforward but huge: to build a reference guide so that others could finally read and understand early German texts properly.

The Story

There's no character arc, but there is a mission. The 'story' is the recovery effort itself. Benecke acts like a detective, comparing different manuscript versions of the same tale, explaining why a certain word in a 12th-century love song doesn't mean what we think it does today, and slowly mapping the landscape of a language in its younger form. Each entry or article solves a small puzzle, chipping away at the barrier between us and the medieval mind.

Why You Should Read It

It gives you a profound sense of time travel. When Benecke explains the nuance of a knight's oath or a single term for grief, you're getting a direct line to how people felt and described their world. It's humbling. This book reminds us that language isn't static; it's a living record, and someone has to do the hard work of preserving its memory. You appreciate every modern novel a bit more knowing the centuries of work that went into simply understanding the raw material.

Final Verdict

This is a specialist's book, but its appeal is broader. It's perfect for writers curious about etymology, history buffs obsessed with the medieval period, or anyone who geeks out over how ideas are built from words. It's not light reading, but dipping into a few pages feels like spending time in a fascinating, quiet museum of the mind.



🏛️ Usage Rights

This book is widely considered to be in the public domain. Use this text in your own projects freely.

Aiden Scott
1 year ago

Simply put, it manages to explain difficult concepts in plain English. Truly inspiring.

Logan Thompson
8 months ago

Five stars!

Lucas Perez
6 months ago

This book was worth my time since the clarity of the writing makes this accessible. A true masterpiece.

Jennifer Robinson
1 year ago

Surprisingly enough, it manages to explain difficult concepts in plain English. Definitely a 5-star read.

Joshua Jackson
7 months ago

Used this for my thesis, incredibly useful.

5
5 out of 5 (11 User reviews )

Add a Review

Your Rating *
There are no comments for this eBook.
You must log in to post a comment.
Log in


Related eBooks